Friday 29 October 2010

Halloween

Rob McGovern, Jeonbuk Ilbo, October 29th 2010 'Halloween'

Rob McGovern, 전북일보 2010년 10월 29일 ‘할로윈!’

Halloween was always a big, big day as a child, a night when we would go out into our local community and cause havoc and mischief. Sweets and money were gathered from the community and there were usually eggs and flour thrown at friends as we roamed the streets looking for victims. I have very fond memories of Halloween including one year, now a long time ago when my sister used her passion for not doing things by halves to dress me as Dracula, complete with outfit and fangs dripping with blood. On the grand scale of things it doesn’t seem like that long ago, maybe 20 years, but Halloween has changed considerably in my time and it has, and continues to become more and more commercial and more and more popular around the world. This October 31st there will be parties and ghoulish gatherings in Seoul, Busan, Daegu, Jeonju and towns and cities of all sizes up and down the country celebrating the end of the summer and the start of the 'dark half of the year' although most of the party goers won't know what they are celebrating.

Halloween, previously known as All Hallows' Eve or All Saints' Eve, has its roots in the Celtic festival of Samhain (pronounced Sow-in) when the ancient Celts believed that the border between this world and the Other world became thin, allowing spirits (both harmless and harmful) to pass through. In order to ward of these evil spirits frightening and contorted faces were carved into turnips, which later became pumpkins due to them being more available and easier to carve. Arguably the most popular part of Halloween is dressing up in costumes, sometimes designed to strike fear into unsuspecting members of the public and sometimes not scary at all. This is also said to have derived from the need to frighten off evil spirits.

The carving of pumpkins is associated with Halloween in North America particularly where pumpkins are both readily available due to it being pumpkin harvest season and much larger – making them easier to carve than turnips. The harvest season and the descent into winter plays a significant par of Halloween and gives us a lot of the imagery we associate with this time of the year. Popular culture too has played it part and novels like Frankenstein and Dracula have had a big impact on what we dress up as, as have films The Mummy.
Another, if not the biggest part of Halloween for me when I was a child was Trick-or-treating, the one time of the year you are allowed to go to strangers houses and ask for treats, usually leaving you with a bag of sweets and a pocket full of money although in Wales knocking randomly at houses n your community seems to be dying off as communities become increasingly closed and people become more and more fearful and less trusting towards one another, in no small part to scare mongerng from the mass media. Trick-or-treating resembles the late medieval practice of souling, when poor folk would go door to door on Hallowmas (November 1), receiving food in return for prayers for the dead on All Souls Day (November 2).

The most popular game that has survived history is bobbing for apples in which a person must retrieve an apple that is bobbing in water without using their hands but in my community I am not sure how popular such a simple game is in the age of the PlayStation and the Nintendo Wii. Games that seem to have pretty much died out include ways for unmarried women to determine if they will ever marry and even who it might be. Carving an apple in one long strip, then tossing the peel over one's shoulder is said to reveal the initial of the future spouse and unmarried women were told that if they sat in a darkened room and gazed into a mirror on Halloween night, the face of their future husband would appear in the mirror. If they were destined to die before marriage, a skull would appear.

As with many celebrations the United States, and to a smaller extent Canada, have had a significant impact on how the holiday is observed in other nations. They have gone bigger and bolder and spread it around the world with more gusto, so much so that many people around the world, including Korea assume that Halloween is an American holiday and this is the scariest part of Halloween for me. Halloween is a big part of my culture and a part of my childhood and although trick or treating or guising has been practised in the USA since as far back as 1911 and the first mass-produced Halloween costumes appeared in shops in the USA in the 1930s, Halloween is and will always be a festival that has its roots in the Celtic tribes of Europe and as a European, a Celtic European I think it is important for people to know that.



할로윈은 어린 시절 우리들에게 특별한 날이었다. 우리는 할로윈날 밤에 마을로 나가 이곳 저곳을 엉망으로 만들거나 소동을 일으키곤 했다. 마을 사람들은 사탕과 돈을 모았고, 아이들은 거리에서 희생자를 찾아 소리를 지르면서 친구들에게 달걀과 밀가루를 던지기도 했다. 나는 지금으로부터 오래 전 나의 누나가 온 열정을 다해 나에게 드라큘라 옷을 입히고, 그 복장과 피 흘리는 송곳니로 완벽하게 분장시켜주었던 그 해를 포함하여 할로윈에 대해 매우 좋은 기억들을 가지고 있다. 할로윈을 크게 치러서인지 아마 한 20년 전 쯤이려나, 별로 오랜 일 같지가 않다. 하지만 할로윈은 그 동안 상당히 변화해왔고, 오늘날 그리고 계속해서 전세계적으로 점점 더 상업적이고 인기 있는 날이 되어가고 있다. 이번 10월 31일에 서울, 부산, 대구, 전주 그리고 여러 크고 작은 도시와 마을에서 여름의 마지막과 어두운 한 해의 절반이 시작됨을 축하하는(아일랜드, 웨일즈, 알래스카 등 지역의 특성상) 파티와 유령들의 모임이 있을 것이다. 아마 대부분 파티에 가는 사람들은 실제로 자신들이 무엇을 축하하러 가는지도 잘 모를 테지만 말이다.

이전에는 ‘모든 성인들의 전야제, 모든 천사들의 전야제’(All Hallows’ Eve, All Saints’ Eve)라고 알려진 할로윈은 켈트인(인도 유럽 어족의 한 어파로서 Irish, Scots Gaelic, Welsh, Breton의 여러 언어를 포함)의 Samhain을 기리던 축제에 그 뿌리를 두고 있다. Samhain(Sow-in이라 발음)은 고대의 켈트인들이 해롭고 이로운 모든 정신들이 서로 교차하면서 이 세계와 또 다른 세계의 경계가 느슨해졌다고 믿던 때를 의미한다. 이러한 악마의 영혼들로부터 자신들을 보호하기 위해 그들은 무시무시하고 일그러진 얼굴을 순무에 조각했고, 이것이 나중에는 좀 더 많이 통용되고 조각하기 쉬운 호박으로 바뀌었다. 할로윈의 가장 인기있는 부분은 역시나 공공장소에서 사람들을 까무러치게 놀라게 하거나 그 반대로 가끔은 전혀 무섭지 않기도 한 코스튬을 입는 것이다. 이 또한 악마의 영혼을 놀래 달아나게 하기 위한 생각에서 유래되었다고 전해진다.

호박을 조각하는 것은 할로윈이 호박 수확기라서 다른 곳 보다 훨씬 큰 호박을 언제든지 이용할 수 있는 북아메리카와 특히 연관이 있다. 추수기와 겨울의 문턱에 들어서는 계절은 할로윈에서 매우 중요한 부분을 차지하는데, 이는 우리에게 이 시기와 연상되는 많은 심상들을 가져다 준다. 인기 있는 문화적 요소나 프랑켄슈타인과 드라큘라 같은 소설들, 영화 ‘미이라’같은 것들도 우리가 어떤 것으로 분장할지에 대해 큰 영향을 미친다.

할로윈에 관한 또 다른 것은, 나에게는 어릴 적 가장 큰 부분을 차지했던 것은 아니지만, Trick-or treating이라는 것으로 한 해 동안 단 한 번 우리는 모르는 사람들의 집에 찾아가서 사탕 봉지와 주머니에 가득 찰만한 돈을 요구할 수 있었다. 비록 웨일즈에서는 사회가 점점 서로 마음의 문을 닫고 서로를 두려워하며 믿지 않게 되고, 사람들이 대중언론매체로부터의 잡상인들을 피하려고 해서 아무 집에나 찾아가서 문을 두드리면 모른체하는 경우가 많지만 말이다. Trick-or-treating은 중세 말기의 영혼을 나누는(souling) 관습과 비슷한데, 이 시기에 가난한 사람들은 Hallowmas(11월 1일)에 집집마다 돌아다니며 그 다음날인 11월 2일인 ‘모든 영혼을 위한 날(All Souls Day)’에 기도를 해주는 조건으로 음식을 얻곤 했다.

역사상 전해지는 가장 인기 있는 게임은 물을 채운 통에 사과를 띄워놓고, 그 사과를 손을 대지 않고 건져내는 게임이다. 하지만 오늘날 플레이 스테이션과 닌텐도가 난무하는 이 시대에 이런 간단한 게임이 얼마나 인기를 끌지는 오리무중이다. 오늘날 거의 사라진 것으로 보이는 게임들 중 하나는 결혼하지 않은 여성이 만약 그들이 결혼을 하게 되는지 심지어 누구와 하게 될지를 점치는 게임이다. 이 게임은 사과를 긴 끈처럼 깎은 다음, 그 껍질을 그 사람의 어깨 너머로 던지면 미래 배우자의 이니셜을 알 수 있으며, 만약 할로윈 밤에 어두운 방안에서 거울을 응시하고 앉아있으면 거울 속에 미래의 남편의 얼굴이 나타난다고 한다. 만약 그들이 결혼하기 전에 죽을 운명이라면 해골이 나타날 것이다.

이런 많은 기념 행사들과 함께, 미국 그리고 캐나다의 일부 지역은 다른 나라들에서 이 날을 어떻게 인식하는가에 대해 매우 중요한 영향을 끼쳐왔다. 이렇게 알려진 할로윈은 열정적으로 전세계에 걸쳐 그 규모가 더욱 더 크고 대담해져서 한국을 포함한 세계의 많은 사람들은 할로윈이 미국인들의 기념일이라고 생각하고 있는데, 이는 나를 가장 ‘무섭게’ 하는 부분이다. 비록 trick-or treating이나 분장이 1911년 이후로 미국에서 관습화 되어왔고, 대중 생산된 할로윈 코스튬 상점이 1930년대에 미국에서 처음으로 출현하긴 했지만, 할로윈은 내 문화와 어린 시절의 가장 큰 일부분이며, 지금 그리고 앞으로도 유럽의 켈트족에 뿌리를 둔 축제라는 사실은 변하지 않을 것이다. 유럽인으로서, 또한 켈트족 유럽인으로서 나는 사람들이 이 사실에 대해 아는 것이 중요하다고 생각한다.

Originally published by the Jeonbuk Ilbo on Friday October 29th and translated by Bobin Jung



Thursday 28 October 2010

Art and About

We non-Koreans come and live in Korea for various reason, some because they are fully fledged teachers, some to experience life in another country, some to experience life in Korea specifically and some regrettably for the money but for whatever reason we come we bring with us our talents.

And sometimes we share them with the Korean public, as Jeonju’s Artist Coalition will until the 7th of November.

The group of artists have put together a one month exhibition that they have called an ‘Art Crawl’ as ti takes place in 10 coffee shops around the city and you are invited to crawl around  the city, stopping off at each gallery to sample the fruits of the artistic labourers that lie within.

Each coffee shop will have a different theme and will investigate a different kind of intelligence. in 1983 psychologist Howard Gardner had a theory that every one of us is “smart”, just in different ways. This lead to the development of the theory of multiple intelligences and that is what this exhibition hopes to look at. The themes are NATURE, COMMUNITY, SELF, LOGIC, SOUND, SPACE, SPIRIT, LIFE, LANGUAGE and MOTION.

The exhibition looks at 10 different kinds of intelligence but you will also be able to see the artists in their work, how each artist has been influenced by what they see around them and hopefully there will be plenty of Jeonju and Korea in the work.  The exhibition will also give locals an insight into what we expats do with our time in Korea. There is a lot of negativity around expats in Korea and I hope that through projects like this, that not only involve Korean artists but actively interact with the Korean public, people can see that grouping all ‘foreigners’ together, in any way positive or negative, is a very crude way to look at us.

The exhibition will run until the 7th of November in the following cafes.

THE STORY
STARBUCKS
COFFEE HOUSE (formerly Panini)
BROWN CITY
THE DIARY BOOK CAFE
HARUILGI
THE ALLEY
MOI
TEATTRI
THE CAFFE

More information can be found on their website or on their Facebook group.

http://www.jeonjuartists.com/index.php

http://www.facebook.com/home.php?#!/group.php?gid=59915532258

Originally published by the Jeonbuk Ilbo on Friday October 15th

Don’t Assume

Living in Korea is hard for most of us non-Koreans. Some of us have problems adapting to the food (not me obviously), some have difficulty with the language and some just find it impossible to live away from home as for those people it may be their first time living away from their friends and family. Some people have problems with all 3 and have to return home, which is fine as Korea and/or teaching doesn't suit everyone.

These 3 problems, along with a few other, slightly minor ones are aspects of Korean life that make living here a great experience for the rest of us. I personally love Korean food and quite the opposite of making me want to go home, it makes me want to stay forever! I am not so adept at the language and I am missing my friends and family more and more, even though I try to go home as regularly as I can. But there are some things about Korea that almost the entire expat population hates and that is when some Korean people assume we are stupid. 

Now before you, the loyal Jeonbuk Ilbo readers jump up and say "We don't think that" let me explain.
Very often I find myself in a position where somebody has assumed something about me with no real reason and most of the time they are wrong. Korean people often assume that we, the expat community, cannot speak or understand Korean. This may be the case with some, most or even a lot of expats but we are not all the same, we are all different people, from different countries and different areas within those countries. I like to think I can read body language quite well, put things into context and when combined with the Korean language that I do know, I feel I can judge most situations I find myself in in Korea. That is not to say I understand every word of what is being said or that I can easily communicate a response but I can get the gist of what is being said. 

Understanding what is being said, both to you and around you, can be very helpful but occasionally this talent can relay information that is not so nice. Sadly there have been many instances when I have understood what is being said about me right in front of my face and worse is when the things that are being said are not complimentary. As a way to highlight what I am saying I will give an example. I love the culture of 'service' in Korea, the generous nature of adding a few extra leaves of lettuce to the bag or adding a small tub of cream to an order in the bakery for no other reason than excellent customer service. On one occasion one such freebie was accompanied by a proclamation to the rest of the shop and the customers that 'foreigners really like this bread' or 'foreigners really like this cake.' Referring to people who aren't Korean as foreigners never has a positive angle, not to us. These kind of comments make us feel degraded and embarrassed, as if our feelings don't matter. In many countries, including mine it is considered the height of bad manners to talk about somebody right in front of them as if they are not there. These kind of silly things can easily be forgotten or laughed off after they have been said several times, especially when the bread or the cake that 'foreigners' like is from our own country and not something Korean at all! But when the comments turn more personal, like commenting on somebody’s appearance or their weight or anything that might be hurtful, then it cannot be so easily laughed off. Remember we are the ones who came to a country with a different language to teach children who do not understand us at first, we are experts at communicating without words.

I think it is accurate to say that all 7 of the nationalities that are able to teach English in Korea: British, Irish, American, Canadian, South African, Australian and New Zealand consider these kinds of comments highly offensive and even if the comment itself isn't so terrible the act of talking about somebody right in front of them because you think that they cannot understand is considered incredibly rude. I am not asking Korea to change its culture, your culture is the reason many people wanted to come here, but is this really a Korean cultural trait anyway?

I love Korea but I am concerned about Korea's reputation. Almost all of the people who come to Korea eventually leave and go back home. Friends and family want to know about our experiences and we will surely tell them about the delicious food, the great festivals and the generous, warm and kind people but some people may also mention bad experiences they had and while all bad experiences cannot be avoided, these can.

When we are treated like this it makes us feel stupid and embarrassed. Don't assume we don't understand anything and please, if you absolutely have to gossip and comment on us at least wait until we have left your presence.

한국에서 사는 것은 대부분의 외국인에게 힘든 일이다. 우리 중 몇몇은 (분명 나는 아니지만) 음식에 적응하는데 고생하기도 하고, 의사소통 하는데 있어서 어려움을 겪기도 한다. 어떤 사람들은 그냥 자신의 나라를 떠나 타지에서 사는 것 자체가 불가능한 일이라고 생각하기도 하는데, 이런 사람들은 대부분 처음으로 그들의 친구나 가족을 떠나온 사람들일 것이다. 또 어떤 사람들은 이 세 가지 문제를 다 가지고 있어, 집으로 돌아가기를 선택하는 사람도 있다. 한국이나 가르치는 일이 모두에게 잘 맞는 것은 아닌가 보다.
몇 가지 안 되는 다른 소수의 문제를 포함한 이 세 가지 문제는, 나머지 외국인들에게 이 곳에 사는 것을 멋진 경험으로 만들어주는 한국에서의 삶의 양상이라고 할 수 있다. 나는 개인적으로 한국음식을 너무나도 좋아하는데, 이는 내가 집에 돌아가길 원하기는커녕 한국에 영원히 머무르고 싶게 만든다. 나의 한국어는 그렇게 뛰어나지 않다. 또 내가 최대한 정기적으로 고국에 돌아가긴 하지만, 나의 고국에 있는 친구들과 가족들이 점점 더 그리워짐에도 한국에서 계속 머물고 싶은 마음은 어쩔 수가 없다. 그러나 한국에는 거의 모든 외국인들이 싫어하는 몇 가지가 있는데, 이는 몇몇 한국 사람들이 멋대로 우리를 멍청하다고 생각할 때이다.

이 시점에서 의리 있는 전북일보 독자 분들은 벌떡 일어서 “우리는 그렇게 생각하지 않아요”라며 반대 할지도 모르겠다. 잠시 내가 이것에 대해 설명하게 해 줄 수 있겠는가.

나는 어떤 사람이 아무런 근거 없이 나에 대해 어떠할 것이라고 제멋대로 생각하고서 후에 자신이 틀렸다는 것을 알게 되는 경우를 자주 맞닥뜨린다. 한국 사람들은 종종 이 곳에 사는 외국인들이 한국어를 할 줄 모르거나 한국어를 알아듣지 못한다고 생각한다. 아마 대부분의 혹은 심지어 꽤나 많은 외국인들이 실제로 이런 경우에 속할지도 모르지만, 우리는 외국인이라고 해서 다 똑같은 사람이 아니다. 우리는 모두 다른 국가 그리고 그 국가에서도 다른 지역에서 온 각각 다른 사람들이다. 나는 내가 바디랭귀지를 알아듣고, 알아들은 내용을 내가 아는 한국어와 합쳐서 문맥상 뜻을 꽤나 잘 유추해내며, 한국에서 대부분의 상황에 대해서 내 나름대로 판단을 내릴 수 있다고 생각한다. 이것이 내가 들은 모든 한국어를 다 알아듣는다거나 쉽게 그 상황에 대해 대답하며 의사소통 할 수 있다는 것은 아니지만, 적어도 대략적으로 요점은 알 수 있다는 것이다.

나에게 또는 내 주변에서 듣는 말들에 대해 대략적으로나마 이해할 수 있다는 것은 매우 유용한 재능이기는 하지만, 때때로 이를 통해 그다지 좋지 않는 말들을 듣게 되기도 한다. 불운하게도 나는 내 바로 앞에서 나에 대해서 얘기하는 말들을 곧바로 알아들은 적이 많은데, 이보다 더 심한 것은 그 말들이 나에 대한 칭찬은 아닐 때도 있었다는 것이다. 이것이 어떤 느낌인지 좀 더 제대로 느낄 수 있도록 예를 하나 들어보겠다. 나는 너그러운 인심으로 상추 몇 장을 덤으로 더 넣어준다 던지, 빵집에서 훌륭한 고객 서비스의 일환으로 크림을 더 얹어준다 던지 하는 한국의 ‘서비스’를 매우 좋아한다. 언젠가 한 번은 주인이 이런 덤과 함께 그 가게에 있던 모든 사람들에게 큰 소리로 ‘외국인들은 이런 빵을 좋아하고 이런 케이크를 좋아한다’고 이러쿵저러쿵 말하기 시작했다. 이런 행동은 한국인이 아닌 외국인들에게 절대 긍정적인 시각으로 보여지지 않는다. 마치 우리의 감정 따위는 상관 없다는 듯한 이런 종류의 말들은 우리가 저평가 되어지고 있다고 느끼게 하며, 매우 당황스럽다. 내 나라를 포함한 많은 다른 나라들에서, 누군가의 면전에서 그 사람이 그 곳에 없는 것처럼 이야기하는 것은 상당히 무례한 행동으로 여겨진다. 특히 이런 ‘외국인’이 좋아하는 빵이네 케익이네 하는 것들이 실제로 우리 고국으로부터 온 것이라면, 몇 번 정도 이런 사소한 어이없는 일을 경험한 후에는 쉽게 잊어버리거나 웃어넘길 수 있다. 그러나 이런 말들이 어떤 사람의 외모나 체중과 같이 좀 더 민감하고 개인적인 것들에 관한 것이라면 그다지 쉽게 웃고 넘어가지지 않는다. 우리가 다른 언어를 사용하는 나라에서 온 사람들이며 처음에는 우리가 하는 말을 알아듣지도 못하는 아이들을 가르치기 위해 이 나라에 왔고, 따라서 우리는 꼭 말을 하지 않고도 충분히 의사소통 하는데 익숙한 사람들이라는 것을 기억해줬으면 좋겠다.

내 생각에 한국에서 영어를 가르칠 수 있는 7개 국가(영국, 아일랜드, 미국, 캐나다, 남아프리카, 호주 그리고 뉴질랜드) 국적의 모든 사람들에게 있어, 이런 류의 비평이 굉장히 공격적이라 것은 틀림없는 사실이다. 비록 그 말 자체가 엄청나게 심한 말은 아니라고 할지라도 다른 사람 앞에서 그 사람이 알아듣지 못할 것이라고 생각하며 그 사람에 대해 면전에 대고 이런 저런 말을 하는 것은 굉장히 무례한 일이다. 나는 한국의 문화를 바꾸라고 말하고 있는 것이 아니다. 한국 문화는 많은 사람들이 이곳에 오고 싶어하는 이유이다. 하지만 이런 행동들이 정말 어쩔 수 없는 한국 문화의 특성인가?

나는 한국을 사랑한다 그러나 동시에 나는 한국에 대한 평판이 걱정된다. 한국에 온 거의 모든 사람들이 결국에는 자신의 나라로 돌아간다. 친구들이나 가족들이 우리에게 한국에서의 경험을 물어보면 우리는 당연히 한국의 맛있는 음식과 멋진 축제들 그리고 관대하고 따뜻한 마음을 가진 사람들에 대해 얘기할 것이다. 그러나 몇몇 사람들은 아마 그들이 겪었던 그다지 좋지 않은 경험들에 대해서도 언급할지 모른다. 아마 내가 위에서 언급한 이런 경험을 제외한 모든 나쁜 경험들은 굳이 말하지 않을지도 모르지만, 내가 말한 이 경험은 분명 입에 오르게 될 것이다.

우리가 이런 취급을 당하면 우린 정말 바보가 된 것 같고 난처하다. 부디 우리가 아무 것도 알아듣지 못한다고 생각하지 말길 바라며, 만약 당신이 정말로 우리에 대해 한 두 마디 해야겠다면 적어도 우리가 당신 앞에서 자취를 감출 때까지 기다려주길 바란다.

Originally published by the Jeonbuk Ilbo on Friday 8th October 2010 and translated by Bobin Jung

Sunday 24 October 2010

Overheard in Sydney

"Honestly I thought you were gay until recently."

"Don't believe the lies she tells, my Monther is a liar."

"I know heaps of stuff"

"It's like walking on paradise"

"The tit to gut ratio is all out of whack."

"You know I beleive in all that gypsy curse stuff."

"Which clan do you like in the grime scene." 

A lovely label cloud

korea (45) Rob McGovern (34) jeonju (24) robguv (24) jeonbuk ilbo (15) KOREAN FOOD (11) australia (7) Liverpool FC (6) Hong Kong (4) Jeonbuk (4) football (4) sydney (4) taekwondo (4) Cwmbran (3) Lantau (3) Life On Lantau (3) bibimbap (3) japan (3) seoul (3) wales (3) Accor (2) Americans and language (2) CSR (2) Citygate (2) English football (2) G20 (2) JIFF (2) Novotel (2) Premier League (2) Rob Guv (2) Travel (2) Tung Chung (2) australians (2) corporate social responsibility (2) facebook (2) hagwon (2) japanese food (2) korean cinema (2) korean film (2) korean spiders (2) kpop (2) malaysia (2) man yoo (2) manchester united (2) monday (2) obama (2) old age (2) park ji sung (2) phillipines (2) police brutality (2) prison (2) snow (2) tasmania (2) 2010 (1) 44 (1) America (1) American football (1) American. (1) Art (1) Barca (1) Beer (1) Beijing (1) Bill Murray (1) Bob Dylan (1) Borneo (1) British (1) Buzz magazine (1) Charles Curtis (1) Chelsea (1) Christmas TV (1) Colorado (1) EPL (1) Emma Hack (1) Florence Broadhurst (1) France French (1) Goyte (1) Groundhog (1) Hwang-Sa (1) Ian Tomlinson (1) Ireland (1) Jeollabukdo (1) Korea pizzaschool emart dogmeat norebang jjimjilbang pcbang dmz familymart seoul busan jeju dokdo (1) LFC (1) MW (1) Macao (1) Macau (1) Master of Wine (1) McGovern (1) Michael Jackson (1) Mickey Mouse (1) Montrose (1) November 2009 (1) OLYMPICS (1) SCMP (1) SNL (1) Snakes (1) South China Morning Post (1) St David's day (1) St partick (1) THE YEAR OF EATING DANGEROUSLY (1) TOM PARKER BOWLES (1) TV (1) Vancouver (1) Veruschka (1) What's on (1) Wine (1) abortion (1) acdc (1) africa (1) america north korea (1) animals (1) arizona cardinals (1) balls (1) bath (1) bbc (1) beckham (1) being tall (1) birdicide (1) birmingham (1) body parts (1) bodypaint (1) boris the spider (1) box (1) bread (1) britains got talent (1) building (1) busan (1) carlos tevez (1) cass (1) catholic (1) champions league (1) childbirth (1) chloroform (1) chocolate (1) chuarumi (1) climate change (1) cocaine (1) coffee (1) corryong (1) cote divoire (1) cremation (1) crime (1) crunky (1) cuckoo (1) curry (1) cutting things in half (1) daejeon (1) david jason (1) dick (1) dog (1) eating dog (1) exercise (1) family names (1) fat frank (1) fathers (1) fear (1) figure skating (1) fire chicken (1) fish and chips (1) flies (1) footprints (1) franks lampard (1) funeral (1) funny (1) gambling (1) gimje (1) golden orb spider (1) google map (1) graffiti (1) groovekoreamagazine (1) haemil (1) haeundade (1) haiku (1) hanok village (1) health (1) height (1) heroes (1) hippocrates (1) hobart (1) home (1) iphone (1) itaewon (1) jackson (1) james simpson (1) jan 2010 (1) japanese (1) japanese baseball (1) jeondong cathedral (1) jjimjilbang (1) k league (1) kendo (1) kim chang wan band (1) kim jong il (1) korea beat (1) korean football (1) korean martial arts (1) kumdo (1) lazy people (1) le petit france (1) love (1) mahatma (1) mail (1) marathon (1) medicine (1) melbourne (1) mikado (1) mouth (1) movember (1) movie bars (1) music (1) music history (1) naha (1) negative (1) nepal (1) nepali food (1) north korea (1) november (1) nude (1) nunchuka (1) october (1) okinawa (1) orphanage (1) pancakes (1) parents (1) partice evra (1) patriotism (1) pepero (1) phone pictures (1) piano (1) pocky (1) poem (1) prmiership (1) queen vctoria (1) racism (1) revolution (1) rock (1) rubbish (1) rushing star sausage club (1) sandwich (1) satellite (1) sauna (1) scam (1) scotland (1) seouleats.com (1) shamwow (1) shrove (1) simpsons (1) smoking (1) sorry sorry sorry (1) spider (1) spiders (1) spring (1) st andrew's cross spider (1) stabbing (1) stairs (1) star wars (1) stupid people (1) sue son (1) sunrise (1) supermarkets (1) surnames (1) swelling (1) sword (1) tampat do aman (1) tea (1) temple (1) test messages (1) thailand (1) the who (1) thriller (1) thumbs (1) to do (1) toast (1) toilet (1) tom jones (1) travelling (1) treasure (1) turtle ship (1) uk (1) uvula (1) vader (1) violin (1) visit britain (1) volunteering (1) war zone (1) weather (1) weight (1) welsh language (1) what's new pussycat (1) what's on? (1) whats on (1) wonder girls (1) work (1) yellow dust (1) yeosu (1) yudu (1) 김창완밴드 (1) 누구 (1) 불나방 스타 쏘세지 클럽 (1) 장기하와 얼굴들 (1)